科罗纳多四处游荡  
Coronado scours the neighborhood   

科罗纳多CORONADO

佩德罗·德·卡斯塔涅达《西波拉·约纳达的关系……》,1562年,纳斯拉译。乔治·帕克·温希普《科罗纳多远征1540-1542》(华盛顿:美国民族学局,1896年),第488页:
Pedro de Castañeda, “Relación de la jornada de Cíbola … ,” Nacera, ~1562, trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p. 488:

[拿下哈维库,这只是进入到现在新墨西哥州的一点点,科罗纳多]……通过那个省的人,了解到了相邻省的情况,并让他们告诉他们的朋友和邻居,基督徒已经来到这个国家了, 基督徒唯一的愿望是成为他们的朋友,寻找好的地方住下来,他们想结识陌生人,与他们交流。
[Upon taking Hawikuh, that's just a little bit into what's now New Mexico, Coronado] … found out from the people of the province about the provinces that lay around it, and got them to tell their friends and neighbors that Christians had come into the country, whose only desire was to be their friends, and to find out about good lands to live in, and for them to come to see the strangers and talk with them.

夺取哈维库不到一周,科罗纳多派出了一个17人的骑兵部队,以及佩德罗·德·托瓦尔上尉手下的3-4个步兵,往西前往霍皮人的城镇[今天的亚利桑那州],然后他们开始把它称作为图萨彦(该名字取自于最近和最靠东的一个“图卡诺”,这是西波拉印第安人取的名字”)。印第安人又命名了七个城镇,所以科罗纳多和他的同伴们希望这可能就是他们要寻找的七座城。
Within a week of capturing Hawikuh, Coronado sent a force of 17 mounted troops and three or four on foot under Captain Don Pedro de Tovar west to the Hopi towns [that are in present day Arizona and] that they then started calling Tusayán (after the name the Cibola Indians gave to the nearest and east-most one of “Tucano”). Again, the Indians named seven towns, and so Coronado and company hoped these might be the Seven Cities they sought.

赫伯特·伊·博尔顿:《普韦布洛斯和平原的骑士》(阿尔伯克基:新墨西哥大学出版社,1949年),第135页:
Herbert E. Bolton, Coronado: Knight of Pueblos and Plains, (Albuquerque: Univ. of New Mexico Press, 1949), p. 135:

托瓦尔访问时居住的七个霍皮人城镇,按从东到西的顺序命名,分别是吉迪托台地上的卡瓦伊库和阿瓦托比;第二台地上的斯卡开和库丘图乐佛(老沃皮);第三台地上的老尚古珀维和老米松挪威,第四台地上的奥莱比。霍皮人的社会组织、城镇建筑和日常生活都与西波拉普韦布洛人相似。
The seven Hopi towns inhabited at the time of Tovar’s visit, named in order from east to west, were Kawaíokuh and Awátobi on Jeddito Mesa; Sikyátki and Kuchóptuleva (old Walpi) on a second mesa; old Shungópovi and old Mishóngnovi on a third mesa, and Oraibe on a fourth. The social organization, town building, and daily life of the Hopis were similar to those of the Cíbola pueblos.

事实上,在夺取哈维库时,他们在图卡诺(霍皮语是“卡瓦伊库”)也是这么做的,并带着同样的战利品离开。
In fact, they went through the same exercise at Tucano (“Kawaíokuh” in Hopi) as they had at Hawikuh, and came away with the same sort of booty.

对科罗纳多来说,更有趣的是关于一条大河的消息,他认为这条河可以通向阿拉孔,并能给他带来物资供给。因此,科罗纳多立即派他的得力助手卡德纳斯和二十五名骑兵,以及印第安向导和仆人前往图卡诺,从那里他们前往大峡谷河边的哈瓦苏派地区定居。
More interesting to Coronado was news of a great river which he thought might be a way to Alarcón and the supplies he’d brought. Coronado therefore immediately sent his right-hand man Cardenas and twenty-five mounted troops with supporting Indian guides and servants to Tucano, from which they departed for settlements in the Havasupai area of Grand Canyon on the river.

● 获得书籍
● Get book